2018年末,广州外语外贸大学的西方语言文化学院与西班牙格拉那达大学共同组织召开了第一届中国与西班牙语世界跨文化国际研讨会:从沟通到理解。
如我们所了解的,2018年是贯彻党的十九大精神的开局之年,又是改革开放的四十周年,也是“十三五”规划承上启下以及实施“冲、补、强”建设方案的一年,正因如此,从挑战中捕捉机遇,在发展中加快转型,中国发展面临更加广阔的空间。
在中国走向世界的进程中,跨文化交际起着越来越重要的作用,很多问题需要我们更进一步探讨。
于是乎,此次论坛围绕“从沟通到理解”这一主题,下分企业中的跨文化交际、西班牙语教学中的跨文化交际、翻译中的跨文化交际、文学作品中的跨文化交际以及其他相关主题,且召集中外相关领域学者,理论联系实际地讨论新形势下跨文化交际理论与实践问题,尤其是中国与西语国家、地区跨文化交际中出现的情势、疑难,期盼提出因应不同议题的方法与对策,为推动中国与不同文化背景国家之间的相互理解与合作作出贡献。
论坛的日程为2018年12月6-9日,12月7日于广外国际学术交流中心(逸林酒店)的二楼会议厅举行开幕式以及大会发言与嘉宾致词,并于12月8日在广外本校教学楼四进行圆桌分组讨论。会议落幕,海内外学者皆于此次会议上分享了他们的研究成果,并且在连续几日的互动与交流中,为下一次的合作奠定愉快且正面的友谊。
图为黄垚馨老师与参会领导、老师合影留念
参会心得
这次会议无疑是中国西语学术界一场盛事,因此除了和负责人林杏贞老师以及其他西语系老师报名参会外,本人也于十一月投递论文摘要,后于十二月初收到主办单位的邀请函,并由大会安排于12月8日早上参与“文学与翻译”这一场次,代表中山大学新华学院的西语教师,来宣读本人西语撰写的论文 “Sheng-Ren, o el Santo en los textos taoístas Análisis de cuatro traducciones españolas de Daode jing” (〈四部西班牙文版本《道德经》分析〉)。
由于分组讨论的设计,我有幸与厦门大学的张雅惠博士进一步交流,她的研究材料和研究旨趣在某种程度上和我相仿,我们都是希望在翻译研究的领域上,探究更好的进路来传递中国声音。
此外,上海外国语大学的于漫教授也在这次会议上针对其论文“论中国古典诗词西译中的文化意象再现”,发表了精辟且具有启发性的意见,于我收获良多。
更令人欣喜的是,我校外国语学院西语专业16级几个学生也在周六早上,不畏冷流地专程到广外听不同专家学者发表,其勤奋以及好学让人宽慰。
图为黄垚馨与会议海报合影
外国语学院
图文:外国语学院西班牙语专职教师黄垚馨
编辑:外国语学院记者站 吴春
审校:沈美辰
2018年12月21日