首页 设为首页 加入收藏 ENGLISH

外国语学院
SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES
“相约晨曦”英文朗读月东莞校区晨读现场
外国语学院承办2020年全国大学生英语演讲比赛广东省分赛暨“外研社杯”全英语演讲大赛(广东赛区)
【外国语言文化节系列活动】英国文化体验课
你现在的位置 首页 > 学术科研 > 学术动态 > 正文

【学者讲坛】詹成教授讲学新华:“外事口译工作谈”

发布日期:2016-10-21 | 作者:网站主编  | 来源:未知

10月19日下午,由中山大学新华学院学科建设与科技发展部主办、中山大学新华学院外国语言文学系承办、外国语言文学系团总支协办的新华学者讲坛“外事口译工作谈”在我校东莞校区定静楼②D203拉开了序幕。广东外语外贸大学高级翻译学院副院长詹成教授应邀成为本场讲座的主讲人,外语系英语专业副主任李贻老师担任讲座主持。

讲座还未开始,很多慕名而来的同学便早早来到现场,三百余人的大课室更是座无虚席。

讲座现场座无虚席

讲座伊始,同学们对詹成教授的莅临报以热烈的掌声。而詹成教授引用了季老的名言“没有翻译就没有社会的进步;没有翻译,世界一天也不能生存”作为此次讲座的开场白,引起了在座师生的共鸣。詹成教授运用自己从事口译教学以及口译实践的切身经验,向在场的所以师生阐述了要站稳立场、把握政策、熟悉业务、严守纪律等外事的基本准则,并且归纳出外语口译工作中所需要的sense of mission(使命感)、sense of responsibility(责任感) 、sense of fulfillment(成就感) 和sense of urgency(紧迫感)的外事四大意识,使在场师生们感触良多。

随后,詹成教授又从政治观念、译前准备、语言转换、工作态度等多个方面,详细分析应该如何提高外事口译的质量,为学生们指明了一条外语学习的前进方向。他表示:作为口译员,必须了解国际局势和国家之间相关的政策法规;口译开始之前要做好充分的译前准备,包括想方设法从各种渠道了解服务的对象和活动内容,还有最好提前踩点即将开展工作的环境等等。中文与外语在语言结构、逻辑、词性等差异很大,所以一定要培养好双语的能力,扎实好基础。业内资深“前辈”的这些宝贵的经验,无疑为莘莘学子开辟了指明了一条道路。

詹成教授精彩开讲

詹成教授的演讲使大家进一步的了解到口译与生活的联系,引发了同学们的深度思考。在提问环节,同学们积极地提出自己的疑惑,如:英语专业的学生如何做好口译工作等问题。而教授对大家的提问都耐心地一一进行了解答。

现场学生向詹成教授提出自己的疑问

在一片热烈的掌声中,广外高翻学院男神詹成教授为我们带来的这场将近两个小时的讲座圆满结束。同学们意犹未尽,詹成教授的讲座通俗易懂,引经据典且又与时俱进,令大家受益匪浅。在讲座中,詹教授不仅阐明了对如何规划自己的口译人生,更阐明了未来口译之路的发展趋势。相信此次讲座会给更多的外语系学子带来一点启发和触动,并对同学们如何规划今后的外语学习,乃至为从事职业口译而有的放矢起到了潜移默化的作用。

文、图:外语系团总支

审校:沈美辰

责编:李贻

2016年10月20日