大数据时代学生的翻译能力培养
——与时代接轨,与翻译同行
2017年4月6日晚,外国语学院专业讲座之——“大数据时代学生的翻译能力培养”在我校东莞校区定静楼②A306教室举行。我院诚邀大连海事大学外国语学院副院长刘迎春教授担任主讲嘉宾,外国语学院院长廖益清,商务英语专业副主任何瑜与外国语学院师生共同聆听了本场精彩的讲座。
讲座现场
讲座伊始,刘教授首先以华为的招聘广告及招聘条件为切入点,向在座师生抛出了一个问题:像华为这样的大企业会挑选什么条件的翻译工作人员?面对如此吸睛的问题,同学们饶有兴致地热议了起来,现场交流情绪高涨。
刘教授理性地从不同的角度向大家谈了谈自己对翻能力及翻译工作领域的看法,并以一些典型实例告诉大家翻译在国际文化交流中起到了至关重要的作用。
刘教授还与大家探讨了翻译能力培养的重要性及具体方法。 为了使大家对翻译有更加全面的认识,刘教授将讲座划分为四个专题分别向大家进行阐述和分析 它们是:翻译能力定义及其研究、大数据时代翻译工作技术的特征、翻译能力主要构成要素和翻译能力二维观、语言内能力+语言外能力。刘教授认为,面对大数据时代的海量翻译任务,传统的作坊式的翻译工作模式难以完成,当今的翻译任务的完成更趋向于项目化、团队化的协调作战。现代口笔译人才的翻译能力就是“语言内外能力的综合体现”。而作为一名教授翻译的教育者,更是需要先进的、符合人才培养要求的前沿教学理念以及完善的课程设置。
互动环节中,外院师生纷纷就如何更好的培养英语翻译能力发表自己的看法及见解,刘教授也对大家的提问一一作出详细地分析及解答。
我院教师代表黄越悦向刘教授提问
此次讲座内容丰富、调理清晰,令在场的师生们都获益良多。希望大家通过刘教授的精彩演讲学习到更多翻译领域的前沿知识,同时也让授课老师们明白在英语翻译教学上应该更加精细化,着眼于培养学生基本的英语听说读写能力、自学能力和实际应用能力,锻造出更加适合社会发展需要的英语人才。
刘迎春教授(左三)、 廖益清院长(左二)
与外院师生代表合影留念
文:外国语学院团委秘书部
图:外国语学院团委宣传部
审校:沈美辰
2017年4月7日