广州新华学院外国语学院大学外语教学中心首席教授赵宏宇于4月13日下午在我校东莞校区面向我院学子举行了题为《英汉思维方式对比与翻译》的讲座。
主讲人赵宏宇教授
本次讲座从“翻译与语言学”的角度出发,旨在通过对比英汉思维的差异,来探讨英汉翻译的策略、理论和方法,为学生在翻译实践中提供新思路和新见解。赵教授表示由于文化差异,讲不同语言的人看世界的视角不尽相同,对世界的认知也千差万别,不同语言所带来的对事物概念化的结果也就有所不同。在讲座中,赵教授通过丰富生动的例子启发引导大家认识思维及认知的重要性。每个人的生活来源于个人的思想和认识,一个人的世界观也影响着他观世界的方式。随后,赵教授展示了语言中汉语思维与英语思维的各种差异,并基于语言与认知的关系,为大家引入了关于语言符号意义的讨论,即其外延意义与内涵意义在翻译实践过程中的体现与表达。
主讲人赵宏宇教授
赵宏宇教授的分享为学生进一步提升翻译实践水平提供了方法和方向,引导学生关注,发现、区分英汉思维的差异,并注意在翻译中处理语言的转换。
外国语学院
文图|宋瑛
编辑|廖瑜琦
初审|吕海霞
复审|胡卓雯
终审|何瑜
2021年4月19日