11月3日晚,广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰教授应我校外国语学院邀请,以“新时代职业翻译人才培养的理念和原则”为主题,在定静1C201为英专师生带来了精彩的思想盛宴。该讲座由我院翻译产学研中心主任高平老师主持。
赵教授首先从“何为译、为何译、译何为”这三个问题切入,详细讲解了何为翻译,何为语言,以及二者之间的关系。并以学校和翻译学院的名称为例,说明同样的中文名称对应不同的英文翻译,借此阐述了音译、直译等多种翻译方法的运用与区别。
接着,赵教授从人工智能发展趋势、专兼职情况统计、人文(技术)管理翻译角色认知、翻译技术引领的变革、翻译专业硕士学位基本要求、研究生教育的十六字方针等角度向我们展示了新时代职业翻译的现状与要求。
其中重点强调了职业翻译素养应当包含4Cs:Commitment(家国情怀)、Cosmopolitanism(国际视野)、Collaboration(协同合作)、Communication(善于沟通),并指明了成就高级翻译之路:即理想+努力。
讲座末尾,赵教授向同学们推荐了《我的书店》以及《法律翻译新探》两本书,简明扼要地分享了这两本书的可贵之处。随后赵教授与同学们进行了十五分钟的交流与互动,为同学们答疑解惑。
伴随着整齐统一的掌声,讲座在笑声与谈论声中落下帷幕。此次讲座让同学们耳目一新,同学们都感觉到意犹未尽,受益匪浅,本次讲座取得了圆满成功!
外国语学院
文字|邹文琪
图片|黄晓彤
编辑|梁郑莹
初审|高平
复审|胡卓雯
终审|李贻
2021年11月4日