首页 设为首页 加入收藏 ENGLISH

外国语学院
SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES
“相约晨曦”英文朗读月东莞校区晨读现场
外国语学院承办2020年全国大学生英语演讲比赛广东省分赛暨“外研社杯”全英语演讲大赛(广东赛区)
【外国语言文化节系列活动】英国文化体验课
你现在的位置 首页 > 新闻中心 > 院系新闻 > 正文

外语系教师代表赴广外机辅翻译实验室调研学习

发布日期:2016-09-09 | 作者:网站主编  | 来源:未知

2016年9月7日下午,我院外国语言文学系副主任黄继炎、英语专业副主任李贻及专攻机辅翻译方向的外语系教师黄越悦、蔡佳琳一行四人前往广东外语外贸大学的的计算机辅助翻译实验室调研学习,受到广外高级翻译学院院长赵军峰教授、翻译及本地化教师邹兵博士及Trados业务代表吴蓓的热情接待。

广外高翻学院赵军峰院长(左三)、邹兵博士(右二)与外语系副主任黄继炎右三)、英语专业副主任李贻右一)、蔡佳琳左一)黄越悦左二)老师合影

经了解,广外高翻学院建设计算机辅助翻译实验室,主要进行本地化项目管理和翻译实训,机翻室的使用对象为翻译专业的本科生和研究生,主要为MTI教学服务。广外机辅实验室安装有SDL Trados(服务器版)和东方雅信V5.0(包括客户端和云平台) 、传神教学实训系统、iSmart翻译教学与实训平台等,为术语管理、翻译记忆、项目管理、本地化桌面排版、语料库建设等提供全方位的技术支持,可满足笔译训练实践以及多人同时使用计算机辅助翻译软件承接大型项目的需求。

通过调研,我系教师认真了解了广外在计算机辅助翻译方面的课程设置,与任课教师邹兵博士详细讨论了广外翻译技术相关课程的开设情况、教学计划、教学目的与要求。

邹兵博士介绍广外计算机辅助翻译实验室相关课程情况

邹兵博士同时介绍了广外笔译队的建设情况,队伍设有6个管理小组,制定了队伍章程,完善了项目负责制度、翻译审校制度、黑白名单制度等。目前已完成400多万字的翻译实践训练,在校内训练和校外翻译项目承接的过程中摸索出了相对科学的项目运营流程和翻译质量把控体系。

此次调研交流加深了我系对计算机辅助翻译实验室及其专业发展动态的了解,为英语专业翻译方向的发展建设提供了良好借鉴,同时也为今后英语专业笔译方向的发展指明了方向。外语系将继续探索适合我院英语专业学生的教学理念与教育方针,与时俱进,进一步夯实学生们的翻译技能和社会实践能力。

外国语言文学系

图/文:黄越悦

审校:李贻 沈美辰

2016年9月9日