2021年10月25日,外国语学院邀请平洪教授为我院师生带来一场题为《翻译能力的要素与培养》的讲座。
平洪教授为我校特聘教授,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、英国伦敦大学学院(University College London, UCL)高级访问学者、英国兰开斯特大学(University of Lancaster)访问教授;教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书长,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员,全国考委外国语言文学类专业委员会委员,国家社科基金项目评审专家。主要研究领域包括语言学、翻译理论与实践、跨文化交际等,在《中国翻译》等核心期刊发表论文30余篇。

讲座伊始,平洪教授为学生们详细阐述了翻译的定义和含义,从定义出发解释了成为专业翻译所需要的5种专业能力,即双语能力、跨文化交际能力、翻译知识能力、科技工具辅助能力和策略能力。平教授详细讲解了以上五种能力的要求以及培养方法和过程,对于同学们全方位进行翻译能力系统化进阶培养提供了一份可操作的执行手册。

接着,平教授以最新的时事新闻翻译为例,带领学生们进行翻译实践,并展开讨论;从双语能力和跨文化交际能力等角度对译文进行了辨析。

讲座最后,同学们纷纷表示,经过此次翻译讲座,自己对翻译的定义和翻译工作完成的全过程有了新的认识,深刻体会到翻译能力养成之路道阻且长。同学们认识到想要做好翻译,在掌握翻译理论的基础上,还要有扎实的语言基础以及各方面完备的能力。

文图|马婷
编辑|胡卓雯
初审|赖映萍
复审|胡卓雯
终审|李贻
2021年10月26日