教授进课堂
12月1日下午,许德金教授为19级商英C班的同学,做了一次生动有趣的进课堂讲座。
许教授首先深入浅出的介绍了Diplomacy的词义以及政治意义,突出了准确得体的翻译在国家外交中的必要性和重要性,也强调了具备跨文化能力和强大的翻译功底人才智库对于国家交流和发展的重要战略意义。

紧接着,许教授通过来自外交活动和实践的具体翻译实例,特别是由于翻译失当带来的误解,历史上发生过的由于翻译失当导致的外交事故、中美谈判过程中敏感字眼的翻译引发的冲突等,让同学们深切体会到正确得体的翻译在外事交往中的重要性。翻译人员的跨文化能力和应变能力,都能够在很大程度上减少外事交往中的冲突,减缓双方的矛盾,起到润滑剂的作用,从而更强有力地推动国家实力的增长,提高和巩固国家的国际地位。
许教授风趣的语言,充满实证精神的案例分析,给同学们带来了丰富的学术体验和学习资源,大家纷纷表示受益匪浅。

最后,许德金教授总结道,翻译能力说到底也是跨文化能力的反映,既需要对源语有准确的把握,也需要对目的语有得体的表达,这样可以更好地规避冲突,促进合作。相信同学们在许教授的正确指引下,能够明确翻译技巧学习的目标,重视加强自身跨文化能力的提高,努力接近翻译专业人员的最佳境界。
文图|洪茹
编辑|胡卓雯
初审|赖映萍
复审|胡卓雯
终审|李贻
2021年12月2日