首届秋季CATIC杯全国翻译传译口语写作大赛于2021年11月6日由中国翻译认知研究会(China Association for Translation, Interpreting and Cognition, CATIC)举办,旨在进一步贯彻落实党中央关于高等教育人才培养的新要求,满足我国日益扩大的对外交流需求,促进翻译学科建设和语言服务行业的繁荣与发展,培养高素质语言服务人才。本次大赛参赛范围广泛,国内外大学生、研究生、教师、留学生以及对翻译、传译、英语口语、英语写作感兴趣的社会人员均可参赛,专业不限。
我院2019级英语专业学子卢玉娣凭借扎实的语言功底和翻译技能从众多参赛选手中脱颖而出,荣获本次翻译大赛二等奖,展现了新华学子的风采,也体现了我院培养“应用型、复合型外语人才”的成效。
【获奖选手感言】
卢玉娣:本着积极参赛、以赛促学的心态,我报名了首届秋季CATIC杯全国翻译传译口语写作大赛的翻译竞赛。本次比赛于线上举行,参赛选手在比赛当日获取题目后须在规定时间内完成翻译并提交。翻译方向为汉译英,赛题是一篇晦涩难懂的文言文,非常具有挑战性。但我还是努力打起十二分精神给自己加油鼓劲,迎难而上,毕竟信心是进行比赛源源不断的动力。我平时比较少接触到这类文章的翻译,但我明白翻译最基本的要求是准确,因此准确理解原文是关键,于是我努力联系背景知识,认真揣摩原文词句,尽量保证理解正确。因为时间有限,无法面面俱到,我采取了直译和意译相结合的方法,在意译的基础上尽量保留原文的形式与风格,在比较棘手的地方也综合运用了翻译课上老师讲过的各种技巧,比如词性转换等,灵活处理。参赛选手来自境内外众多高校,竞争激烈,比赛结果出乎我的意料,我得了二等奖。我知道这离不开指导老师陈伟奇老师的鼓励和指导以及其他老师和同学对我的帮助,非常感谢!本次大赛为广大翻译爱好者提供了互相交流学习的宝贵机会,通过比赛,我对翻译有了更深刻的理解和体会,也对今后需要努力的方向有了更清晰的认识。我会继续夯实语言能力和翻译技能,积极参加各种讲座汲取知识,多多参加翻译实践与比赛,不断提高自己的翻译水平。
文图:陈伟奇 卢玉娣 中国翻译认知研究会官网
2021年12月12日