首页 设为首页 加入收藏 ENGLISH

外国语学院
SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES
“相约晨曦”英文朗读月东莞校区晨读现场
外国语学院承办2020年全国大学生英语演讲比赛广东省分赛暨“外研社杯”全英语演讲大赛(广东赛区)
【外国语言文化节系列活动】英国文化体验课
你现在的位置 首页 > 党团建设 > 学生党建 > 正文

微党课|第一讲:“众志成城战疫情,致敬最美逆行者”

发布日期:2020-05-15 | 作者:外国语学院 | 来源:

外国语学院学生党支部举行的以“同心战‘疫’党旗飘扬”为主题的微党课大赛活动于4月30日结束,支部的党员同志们积极响应并参与其中。经过线上精彩角逐之后,评委老师们最终评选出优秀的微党课作品。

为了号召更多的同志们积极主动学习党的相关知识、习近平总书记有关疫情防控的重要讲话与重要指示批示精神、时事政治等,我院学生党支部将推出“同心战‘疫’党旗飘扬”微党课系列,陆续推送同学们的优秀作品供大家学习交流,以达到自我教育、相互进步的目的。



“众志成城战疫情,致敬最美逆行者”

(一等奖获得者:外国语学院学生第一党支部——欧阳孔烙、黄家健)


Welcome to our Mini Party Lecture.

欢迎观看我们的微党课。

I am your lecturer Ouyang.

我是微党课演讲者欧阳。

The topic of our lecture is

微党课的主题是

The people of all our ethnic groups unites as one in fighting this coronavirus

and shows our respects to the doctors and nurses fighting the virus on the first line.

众志成城战“疫”情,致敬最美逆行者。


01 Background of COVID-19 新冠病毒背景


This is a major public health emergency in China.

这是一次重大突发公共卫生事件

Since 10:00 a.m. January 23th

123日上午10时起

Wuhan has been under lockdown to contain the spread of the disease.

武汉封城以控制疾病传播

The sea market was once believed to be the ground zero of the virus outbreak.

华南海鲜市场被认为是病毒爆发的源头

Scientists extract virus from seafood market samples.

科学家从海鲜市场样本中提取病毒

Local authorities shut the market on January 1st

当地监管部门于11日关闭了这个海鲜市场

But the virus was already on the move

但病毒已扩散

Diseases are spread due to the behavior of people.

疾病是由于人们的行为而传播的


02 President Xi’s speech and action习主席的讲话及措施


On Chinese New Year’s Eve, a night for family reunions

在除夕夜 这个千千万万中国家庭团圆的时刻  

more than 1,200 medical workers across China

来自全国各地的1200多名医护人员

were drafted to aid Wuhan

踏上了援助武汉的征程



Next day, the first day of New Year

次日,大年初一

President Xi Jinping chaired

习近平主席主持

a meeting of the Politburo Standing Committee,

中共中央政治局常务委员会会议

the people's safety and health were the top priority

他强调要把人民群众生命安全和身体健康放在第一位

and containing the epidemic was the most important task

把疫情防控工作作为当前最重要的工作来抓



After several days, when President Xi met with WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus.

几天后,习主席会见了世界卫生组织总干事谭德塞。

Then President Xi said:“The Chinese people are now fighting a very serious battle.

习主席说:“对中国人民来说,我现在正在进行着一场最严肃的斗争。

Because the people's safety and health always come first is

中国政府是高度重视的,

the country's most important work for now.

因为政府的宗旨就是把人民的生命安全身体健康放在最高位置上。

I have been conducting and deploying the epidemic prevention and control work in person.

所以对这次的疫情防控工作我一直是在亲自指挥,亲自部署。

With concerted efforts, scientific containment and targeted policies.

我相信,只要我们坚定信心,

China has the full confidence and capability on strengthen unity,

ensure science-based control and treatment, impose targeted measures.

同舟共济,科学防治,精准施策。

We will definitely defeat this virus with strong confidence. ”

我们一定会战胜这一次疫情。



Chinese President Xi Jinping called for a coordinated approach in prevention and control work.

习近平指出要重点抓好防治力量的区域统筹。

Resources for treatment, prevention and protection must be sent to the front line of the battle against the epidemic.

坚决把救治资源和防护资源集中到抗击疫情第一线。

For example, Huoshenshan Hospital was delivered on 2nd, Feb. in Wuhan.

It is dedicated to treating patients infected with the novel coronavirus.

武汉火神山医院于22日交付,将专门用于治疗新型冠状病毒感染患者。



Doctor Zhao Zhigang was one of the first medical workers to face the virus in Wuhan.

赵智刚医生是武汉最初接触到新冠病毒的医护人员之一

The patience is from outside Wuhan

一名来自武汉外的患者

He had a fever, loss of appetite and was coughing

发烧 有食欲下降 有咳嗽

A CT scan showed he had pneumonia

同时他的CT当时在当地诊断了是肺炎

But back then the most important criteria for diagnosis was

但是当时最重要的诊断标准是

contact with the Hua nan Seafood Market

一定要有华南海鲜市场的接触史

wild animals were blamed

病毒的源头被认定来自野生动物

But evidence already pointed to human to human transmission

开始人传人



83-year-old epidemiologist Zhong Nanshan broke the news to the public

83岁的呼吸病专家钟南山将人传人的事实公之于众

He said, Evidence shows / there is definitely human to human

他说 资料表示 它是肯定的人传人

Now, most patients are from Wuhan or been to Wuhan

现在绝大部分来自武汉或者去过武汉

In my opinion, people should stay away from Wuhan

所以现在我的总的看法是,无特殊情况不要去武汉




03 Stories of heroes in Wuhan 江城英雄故事


Wuhan is a city of heroes and people in Hubei are heroes.

武汉是英雄的城市,湖北人民,武汉人民是英雄的人民。

Many doctors and nurses fighting the virus on the first line in Wuhan.

很多医生护士驰援武汉。

We called them “the most beautiful countermarching people”

我们称他们为“最美逆行者”。



For example, Huang Zi’an, from the First People's Hospital of Yongkang in Zhe­jiang Province, said he had spent all the past five Spring Festivals at the hospital and he really wanted to come home and be with his family.

来自浙江永康第一人民医院的黄自安说,过去五年的春节他都是在医院度过的,现在,他特别想回家。


Chen Xiaoyan, a nurse at Shaoxing Central Hospital in Zhejiang Province, said she wanted to bring her family back to Wuhan to see the bustling streets.

浙江绍兴中心医院护士陈晓燕说,她想带家人重游武汉,告诉他们这是自己曾经战斗过的地方。


Xie Xiaona, a nurse at the First Affiliated Hospital of Nanchang University in Jiangxi Province, said she wanted to see her child, who had just learned how to walk.

江西南昌大学第一附属医院护士谢晓娜说,自己的宝宝已经会走路了,她想好好陪陪他。



From this map we can see that foreign countries

从图可知外国

face a big challenge on COVID -19

在控制新冠肺炎上面临严峻挑战。

Thanks to the Chinese governments, Chinese people’s united and arduous efforts, the situation in China is getting better, with prevention and control efforts resulting in important progress at this stage.

经过中国政府和人民的团结奋斗,中国的形势正在好转,防治工作取得了重要进展。

An editorial published on March 6 in the International Medical Journal "The Lancet" fully affirmed

the Chinese government's huge public health efforts have saved thousands of lives.

36日发表在国际医学杂志《柳叶刀》上的社论得到充分肯定。

中国政府在公共卫生方面的巨大努力挽救了数千人的生命。



04  Conclusion 总结


Wuhan is not fighting alone in this “war without smoke”.

在这场“无烟的战争”中,武汉并非孤军奋战。

Chinese Communist Party, government and people

中国共产党、中国政府和人民

have shown firm resolve in dealing with the epidemic.

在抗击疫情中表现出坚定的决心。

We also thanks to those people who put themselves at risk

to defeat the virus at the front line,

感谢那些在前线不顾安危在前线抗击病毒的人,

nowadays we gained the achievement

and the situation is getting better.

如今我们“战绩”斐然,效果显著,情况好转。

Although they came from different fields,

they have been working day and night in their own ways

to help our brothers and sisters in Wuhan and Hubei.

虽然他们来自各行各业,但夜以继日以自己的方式帮助武汉和湖北的兄弟姐妹。



Wuhan is a city of heroes and people in Hubei are heroes.

武汉是英雄的城市,湖北人民,武汉人民是英雄的人民。



外国语学院

文字|欧阳孔烙 黄家健 曾雯丽

图片|欧阳孔烙 黄家健

编辑|梁美欣

初审|陈贝贝

复审|马丽

终审|欧衍伽

2020年5月14日